|
Az elmúlt években több mint 400 magyarországi vállalatnak, szervezetnek fordítottunk. A legkiemelkedőbb projektjeink az alábbiak voltak:
Híd két ország között
Nekünk adatott az a megtiszteltetés, hogy lefordíthattuk a Révkomárom és Komárom összekötését biztosító Erzsébet-híd felújításának teljes dokumentációját. Ez a jelentős projekt nagy próbája volt képességeinknek, mivel a 200 oldalas dokumentum fordítására mindössze tíz nap állt rendelkezésünkre. A megbízást végül sikerült időben teljesítenünk, s ügyfelünk is elégedettségét fejezte ki, ráadásul a két város lakói immár újra teljesen használhatják a felújított hidat.
„Hogyan vállalkozzunk Szlovákiában?”
A SARIO együttműködésével a „Hogyan vállalkozzunk Szlovákiában” című kiadványt fordítottuk szlovákról magyar nyelvre, amely feladata, hogy segítséget nyújtson a magyarországi vállalatok számára az országban folytatott üzleti tevékenységek során. A törvényeket és szerződéseket tartalmazó 200 oldalas kiadvány így magyar nyelven is megjelenhetett, s reményeink szerint ezáltal kis mértében mi is hozzájárulhattunk a szlovák gazdasági élet felélénkítéséhez.
A Tudományos Akadémia felkért bennünket
A Magyar Tudományos Akadémia négy különböző konferenciáján működtünk közre tolmácsaink segítségével. Ezen konferenciák jóval igényesebb felkészülést kívántak tolmácsaink részéről, hisz a legkülönbözőbb témakörökben képviseltették magukat akadémikusok előadóként. Különös megtiszteltetés volt ügynökségünk számára ez a megbízás azért is, mert az előadások nemzetközi publicitásnak örvendtek.
A Holcim Hungária Zrt. részére több nagy volumenű fordítást végeztünk. Ezen munkák terjedelme rendszerint meghaladta a 200 oldalat. Ilyenkor a szakterminológia többszörös megfeleltetése mellett a határidő szorossága miatt is nagyobb odafigyelést kívántak tőlünk ezek a projektek.
|