| Gyakran ismétlődő kérdések |
|
A jelzett 140 nyelven kívül esetileg vállalnak más nyelvről történő fordítás, vagy tolmácsolást?
Vállalatunk filozófiája, hogy segítsünk ügyfeleink problémáinak megoldásában, így mindent megteszünk annak érdekében, hogy megtaláljuk Önnek a megfelelő fordítót vagy tolmácsot, még ha az adott nyelv nem is szerepel az általunk kínált nyelvek listáján. Mi a tolmácsolás? A tolmácsolás egy elhangzott szöveg szóbeli átültetését jelenti egyik nyelvből a másikba. Mi a fordítás? A fordítás egy írott szöveg átültetését jelenti egyik nyelvből a másikba. Mit jelent a DTP rövidítés? A DTP a „desktop publishing” angol szavak rövidítése, amelyek a szöveg és képi anyagok előkészítését jelentik a nyomtatásra, gyártásra. Mit a jelent a lektorálás? A lektorálás a minőség biztosításának egyik formája, amely alatt egy adott szöveg nyelvhelyességi, formai, tartalmi és szakmai színvonalának ellenőrzését értjük. Mennyi idővel korábban kell jelezni, ha tolmácsaik szolgáltatására volna szükségem? Ez nagymértékben függ attól is, hogy milyen tolmácsra van szükség, mivel a különleges megbízások esetén több idő igényeltetik a megfelelő szakember kiválasztására. Általánosan viszont elmondhatjuk, hogy igényét érdemes legalább 2 nappal a megbízás előtt jelezni. Mi a különbség a hivatalos és nem hivatalos fordítás között? A hivatalos fordítás esetében szükséges a fordító pecsétje, mivel ezeket a dokumentumokat a hivatali életben használjuk (pl. születési vagy érettségi bizonyítvány). A nem hivatalos fordítások esetében pedig ilyen pecsétre nincs szükség (weblapok, könyvek, katalógusok fordítása). Mit jelent a Lingua Leader magyarul? A Lingua a latinban nyelvet, míg a Leader az angol nyelvben vezetőt jelent. Kinek és hol tudom feltenni szolgáltatásaikkal kapcsolatos kérdéseimet? Munkatársainknak közvetlenül az irodáinkban, telefonon vagy e-mailben. Konkrét elérhetőségeinket megtalálják a honlapunkon a Kapcsolat menüpont alatt. Hogyan válhatok a fordítójukká vagy tolmácsukká? Örömmel fogadjuk a több éves szakmai tapasztalattal rendelkező fordítók, tolmácsok jelentkezését. Szakmai életrajzukat várjuk a Ezt a címet a spamrobotok ellen védjük. Engedélyezze a Javascript használatát, hogy megtekinthesse. e-mail címre. Jelentkezésük után nem sokkal felvesszük Önökkel a kapcsolatot, és próbafordítás végzésére kérjük Önöket. A fordítás eredményének függvényében további pontosítások történnek az együttműködés feltételeire vonatkozóan. Milyen programokkal dolgoznak a fordítás tökéletesítése érdekében? Többek közt a Trados programmal, amely egy világszerte sikeresen használt fordítóprogram. Ennek segítségével például lehetővé válik a fordított szöveg tartalmi egységének tökéletesítése. Hogyan rendelhetem meg a fordítást? Személyesen irodáinkban, e-mailen, faxon, postai úton vagy futárszolgálat segítségével. Lehet Önöknél kapni okmánybélyegeket is? Igen, irodáinkban immár okmánybélyegeket is vásárolhatnak a következő címletekben: 50,100,200,500,1000,5000 Külföldön is vállalnak tolmácsolást? Igen. Amennyiben ilyen jellegű szolgáltatásainkra volna szüksége, jelezze azt irodáinkban. Nagyobb megrendelés esetén van lehetőség kedvezményre? Nagyobb volumenű megrendelés vagy hosszabb távú együttműködés esetében természetesen van lehetőség kedvezményekre. Megoldható a fordítás egy napon belüli elkészítése? Igen, ha a dokumentum nem haladja meg a 10 oldalat. A fordításokat közvetlenül az irodában végzik? Nem, a fordítói munka az irodán kívül folyik. Van lehetőség a kész fordítást postán is elküldeni? Természetesen erre is van lehetőség. |



